市区两级法院 联办“大讲堂”线上开讲

版次:A05来源:深圳侨报    2020年04月20日

本报讯 (龙岗融媒首席记者 聂朦 通讯员 张建国) 4月17日,一场别开生面的讲座在龙岗区人民法院上线直播。讲座由深圳市中院“深圳法官大讲堂”和龙岗法院“龙法大讲堂”联合举办,主题为法律翻译。市中级人民法院副院长龙光伟、胡志光,龙岗区人民法院院长汪洪,市、区两级人大代表、政协委员、特邀监督员等参加讲座现场活动,全市两级法院干警近3000人在线观看视频直播。

讲座中,汪洪首先探讨了法律翻译的重要性。她从常见成语、广告标语的中英翻译切入,结合国家支持深圳建设中国特色社会主义先行示范区战略,阐述了法律翻译对于深圳在国际上树立法治城市示范、营造良好法律环境和营商环境的重要意义,并向广大法官分享提高自身法律翻译能力的多种途径。汪洪特别指出,翻译科技领域的典型案件,能在很大程度上提升深圳的法治建设水平和国际影响力。

接着,市中院四级高级法官黎康养和前海法院法官助理张怡扬分别就国内、英国、德国的一个合同受阻案例进行翻译、讲解和分析,探讨若因不可抗力导致合同目的不能实现,依据法律规定应如何处理合同双方的纠纷,通过实际案例与听众分享在司法实践中正确运用法律英语的方法。

最后,胡志光对此次两级法院联合举办大讲堂活动作点评总结。他强调,深圳是我国改革开放的前沿,深圳建设中国特色社会主义先行示范区对于司法机关而言,既是机遇更是挑战,熟练掌握和使用法律翻译对提升法官队伍能力素质、提升城市法治建设水平都具有非常重要的意义,希望深圳法院全体干警积极参与其中,共同为把中国式的司法智慧和司法实践融入世界法治文明作出贡献。

作者: